1 Corinthiers 10:32

SVWeest zonder aanstoot te geven, en den Joden, en den Grieken, en der Gemeente Gods.
Steph απροσκοποι γινεσθε και ιουδαιοις και ελλησιν και τη εκκλησια του θεου
Trans.

aproskopoi ginesthe kai ioudaiois kai ellēsin kai tē ekklēsia tou theou


Alex απροσκοποι και ιουδαιοις γινεσθε και ελλησιν και τη εκκλησια του θεου
ASVGive no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
BEGive no cause of trouble to Jews, or to Greeks, or to the church of God.
Byz απροσκοποι γινεσθε και ιουδαιοις και ελλησιν και τη εκκλησια του θεου
DarbyGive no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
ELB05Seid ohne Anstoß, sowohl Juden als Griechen, und der Versammlung Gottes;
LSGNe soyez en scandale ni aux Grecs, ni aux Juifs, ni à l'Eglise de Dieu,
Peshܕܠܐ ܬܘܩܠܐ ܗܘܘ ܠܝܗܘܕܝܐ ܘܠܐܪܡܝܐ ܘܠܥܕܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
SchSeid unanstößig den Juden und Griechen und der Gemeinde Gottes,
Scriv απροσκοποι γινεσθε και ιουδαιοις και ελλησιν και τη εκκλησια του θεου
WebGive no offense, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
Weym Do not be causes of stumbling either to Jews or to Gentiles, nor to the Church of God.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel